mercredi 15 février 2017

Voyager : jeg taler ikke dansk**


Grayson Perry / The Walthamstow Tapestry (détail) / Arken Museum


Quand le haut-parleur a entamé son message, dans une langue qui était pour nous du chinois, entendant que nous parlions français, il s’est retourné pour nous fournir la traduction. Un accident de personne sur la voie exigeait que nous descendions du train pour en prendre un autre. Anorak grand ouvert, mains dégantées, vélo à ses côtés, il s’est mis à converser dans la bise glaciale. 
C’était un linguiste qui devait bien maîtriser une dizaine de langues. Il lisait ce jour-là un ouvrage traitant de l’élaboration de l’hébreu moderne. De fil en aiguille, d’Appelfeld à Oz, nous en sommes venus à parler de ces organismes vivants, en constante évolution, dont l’observation était sa spécialité.
Malheureusement, le nouveau train est rapidement arrivé et il ne nous restait plus que trois stations à parcourir ensemble, juste le temps d’évoquer les tendances progressistes et les tendances conservatrices en matière linguistique. 
Le « ça » des langues, le parlé de la rue, des zones, des habitudes, des abréviations, des jeux, des néologismes. Le « surmoi », les règles, les conventions, les réglementations, le conformisme, les formes. Et les langues qui naviguent entre ce qu’elles doivent et devraient, ce qu’elles veulent et voudraient, funambules entre ces extrêmes. 

Oui, des organismes vivants soumis aux aléas de la vie, bousculés et mobiles. Comme chez les humains, le seul moment où plus rien n'est dérangé, chahuté, c’est quand elles sont définitivement mortes. A ce moment-là... requiescant in pace !


** je ne parle pas danois


2 commentaires:

  1. Eh oui, quand elles n'évoluent plus, ce sont des langues mortes. Je suis quand même déçue que tu ne parles pas le danois, une langue si facile!
    ;-)

    RépondreSupprimer
  2. A vrai dire, j'hésitais entre le finnois et le danois, j'ai fini par choisir le premier...Je rigole. En fait, c'est une langue plus facile à lire qu'à comprendre. Beaucoup de mots issus de l'allemand et de l'anglais. En revanche, la prononciation est restée un total mystère pour moi. Des syllabes disparaissent parfois. Par ex. Amager se prononce "Amar". Dans cet univers, j'aimais tenter de comprendre ce qui se disait, se communiquait à travers les signes, les mimiques, la gestuelle. J'étais renvoyée à l'univers du non-verbal. Ce qui peut être très amusant. Beau soleil! D.

    RépondreSupprimer